Фидан Везир родилась в 1978 году в городе Баку. Выросла в благородной интеллигентной семье. В 1994 году окончила среднюю школу № 225 с английским уклоном. С 2000 года успешно занимается переводческой деятельностью. Перевела книгу А. Коржакова «От рассвета до заката» на азербайджанский язык и она опубликовалась на страницах журнала «Право и правовое государство», а также, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад: мост между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя - философа Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Могильщик», «Рабство», «Мы и вы», а также, книгу М. Друскина «Иоганнес Брамс».Она также является переводчиком книг азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из серии Дронго, «Путь вои
Фидан Везир родилась в 1978 году в городе Баку. Выросла в благородной интеллигентной семье. В 1994 году окончила среднюю школу № 225 с английским уклоном. С 2000 года успешно занимается переводческой деятельностью. Перевела книгу А. Коржакова «От рассвета до заката» на азербайджанский язык и она опубликовалась на страницах журнала «Право и правовое государство», а также, сотрудничая с международным научным центром «Восток и Запад: мост между философиями», перевела цикл рассказов Ливанского писателя - философа Джебрана Халил Джебрана из книги «Буря» - «Могильщик», «Рабство», «Мы и вы», а также, книгу М. Друскина «Иоганнес Брамс». Фидан Везир вложила колоссальный труд в перевод художественных произведений русских классиков 19-20 веков. Она также является переводчиком книг азербайджанского народного писателя Ч. Абдуллаева, из серии Дронго, «Путь воина», “Свод Хаммурапи”, «Рассудок маньяка» и «Год обезьяны». Является соавтором романа “По велению сердца”, автором романа “Зов” и десятка рассказов. Писательница занимается творением образцов литературы на трёх – на азербайджанских, русских и турецких языках.